Export Japan

公的プロジェクトにも
多文化視点

官公庁・自治体のご担当者様へ

こんな要望はございませんか?

  • 欧米豪圏向けに効果的なプロモーションを実施したい

  • 短期間の広告に頼らず、中長期でターゲットにリーチしたい

  • 質の高いコンテンツを制作したい

官公庁・自治体との実績豊富な弊社ですべて対応できます!

#1
訪日確度の高いユーザーへ向けた情報発信

  • 欧米豪を中心とする英語圏からの豊富なアクセス

    英語版のみで月間800万~1,000万PV、180万~230万UUのアクセスが発生しています

  • 閲覧者の8割が訪日確度の高い個人旅行者 

    Google等の検索エンジンでjapan, tokyo, osakaなどの大きなワードから、takayama, tsukiji market等の地方エリアや具体的なスポット名を検索して流入してくるユーザーが全体の82%を占めています

  • 閲覧者の5割が訪日リピーター

    JNTOのデータによると、欧米豪圏からの訪日客のうち○○70%~80%が初めての訪日旅行なのに対し、japan-guide.comユーザーの50%は訪日経験があることがアンケートの結果からわかっています(ゴールデンルート以外の地方にも関心のあるユーザーにリーチできます)

#2
YouTubeチャンネル登録者数21.4万人 (2022年2月現在)

  • 動画を活用した、中長期での継続的な情報発信が可能

    一度アップした動画は、チャンネル存続限り半永久的に掲載されます。過去には、初月8,000回の再生回数であったのが、約4年間で200万回まで再生回数が増加した事例もあります

  • オーガニックによる(=訪日意欲が高いユーザーからの)アクセスが発生

    チャンネルに掲載されている動画は広告を一切使用しておらず、オーガニックによるアクセスのみが発生しています

  • チャンネル平均視聴者維持率41.7%、高評価率98%

    YouTube平均(視聴者維持率15~20%)と比較して高い数値となっており、YouTube内で自動的に拡散されやすい

#3
質の高いコンテンツの制作

  • 専属のネイティブ編集者

    全国各地の取材経験のある、専属のネイティブ編集者のみが動画/記事を制作、外部のライターは一切雇っておりません。

  • VJ大使でもある編集長による監修

    動画/記事はVisit Japan大使にも就任している編集長ステファン・シャウエッカーが監修します。関連書籍:『外国人が愛する美しすぎる日本』、『外国人が選んだ日本百景』、『外国人だけが知っている美しい日本』、『外国人だけが知っている「観光地ニッポン」』

  • 現地取材

    必ず編集者が現地を訪れ、自らが見たもの、感じたことのみを動画/記事に掲載します。

その他、視覚障がい者向けサービスやポッドキャスト事業など、
様々なご提案がワンストップで対応可能です。
ぜひ一度お問い合わせください!

私たちは、Web×多言語のプロとして、プロジェクトの目的達成や
ストレスのないプロセス進行を追求します。
ぜひ一度お問い合わせください。

事例紹介

金融庁グローバル金融連携センター企画・提案~構築まで担当

金融庁グローバル金融連携センター(GLOPAC)の英語ページのリニューアル。お客様と弊社ネイティブチームが、企画から取材・構築までともにタッグを組み、作り上げました。

詳細を見る

出入国在留管理庁
多言語サイト構築・運用サイト構築・運用を担当

出入国在留管理庁のサイトリニューアルに際し、14言語対応の多言語サイトの構築を担当。また、構築後の運用も行っております。運用プロジェクトでは、お客様と連携を密にしながら、ガイドラインを整備した上で数千ページを超える14言語の翻訳・コンテンツ管理を行える体制を構築しております。

詳細を見る

観光庁多言語解説整備支援事業取材・英文ライティングを担当

2018年度より観光庁の「地域観光資源の多言語解説整備支援事業」に参加しております。EXJでは英語のネイティブライターなどの専門人材を地域に派遣して、外国人目線を盛り込んだ解説文を作成しています。2021年度では、EXJの解説文が観光庁多言語事業の「優良解説文」に選定されるなど、高い評価をいただいております。

詳細を見る

  • JICA(国際協力機構)

    対応業務: サイト構築、運用
    対応言語: 英語、フランス語、スペイン語

    日本政府の統合的な国際援助機関であるJICAの公式な外国語Webサイト(英語、フランス語、スペイン語)の制作・運営など全てを担当。ページ数は10万ページを超える

    詳細を見る

  • 横浜市港湾局

    対応業務: 英文リライト、QRコード展開
    対応言語: 日本語・英語

    2020年度、横浜市港湾局様の「市民や来街者のまちあるき促進」に向けた新たな取り組みとして実施。ネイティブ目線で、横浜港の歴史について英語・日本語解説文を作成し、QR Translatorで公開。

    詳細を見る

  • 秋田県藤里町

    対応業務: 英文リライト
    対応言語: 英語

    白神山地・秋田県藤里町様のパンフレット「白神山地ふじさとガイド」の英文リライトを担当。現地視察も行ったうえで、ネイティブ目線での分かりやすさを追求。

    詳細を見る

よくある質問

何か国語で対応できますか?
15か国語、20か国以上へのプロモーションを行ってきた経験値があります。
詳しい言語の種類についてはお気軽にお問い合わせください。
下見積、仕様相談のみの依頼でも大丈夫ですか?
はい、もちろん可能です。
翻訳可能な言語を教えてください。
基本的にどの言語にも対応いたします。
英語・中国語などのメジャー言語のみならず、クメール語、ネパール語などマイナー言語も対応実績がございます。
大規模サイトでも対応可能ですか?
はい、10万ページ以上のサイトであっても運用実績がございます。
また、多言語対応であれば14言語対応のサイトも対応実績がございます。
プロモーション施策の企画提案や、Web・ライティング以外の案件も対応可能ですか?
はい、対応可能です。輸出振興のために、製品名称によるSEO対策を行ったり、引き合い対応にJETRO認定貿易アドバイザーを連携させるなど、ご提案内容はWeb・ライティング制作のみにとどまりません。
印刷物などもお願いできますか?
はい、多言語パンフレット制作や観光地の看板のライティングなどの実績もございます。
ネイティブの方はいらっしゃいますか?
はい、約10ヶ国・地域のスタッフが正社員として勤務しており、必要に応じて案件に参画いたします。

いつでもご相談ください!

弊社は仕様相談、下見積もりのみの
ご相談でも承っております。

  • きめ細かいスケジュール管理で、納期を遵守します。
  • 定例会議等を開催し、常に進捗状況を共有いたします。
  • 報告書などの必要書類の作成もお任せください。
  • 納品後のアフターフォローも欠かしません。

お問い合わせ・ご相談はこちら

会社概要

会社名 エクスポート・ジャパン
(Export Japan Inc.)
所在地 大阪本社
〒542-0081
大阪府大阪市中央区南船場
3丁目7番27号NLC心斎橋7F
電話:06-6210-2722

東京支社
〒103-0022
東京都中央区日本橋室町
1丁目6番3号山本ビル別館8F
電話:03-6214-5881
設立 2000年4月
資本金 6,117万円
代表者 代表取締役 高岡謙二